受哈工大经管与人文社科研究院资助、应伟德国际1949官方网站翻译教育中心邀请,中国翻译协会常务副会长、中国驻新西兰、瑞典前大使陈明明先生于2015年12月3日10:00-12:15在机械楼3036室,为学院师生作了一场题为“如何做好口译和笔译”的讲座。讲座开始前,刘克东经理与陈明明大使进行了简短的交谈,对陈大使莅临哈工大伟德国际1949官方网站表示热烈欢迎。讲座由翻译教育中心主任郑淑明主持。刘克东介绍了陈大使的基本信息、翻译成果等。讲座持续了两个多小时。最后,刘颖副经理对陈大使的讲座进行了精彩总结。伟德国际1949官方网站部分教师、翻译硕士研究生、学术硕士研究生等近40 人参加了本次讲座。
陈明明大使,本科毕业于北京伟德国际1949官方网站, 研究生毕业于美国塔夫脱(Tufts)大学。曾担任外交部美大司副司长、翻译室主任、驻新西兰大使、驻瑞典大使等职。八十年代为邓小平、***、***、李先念等国家领导人担任口译。发表、出版各类著述40余篇(种)。参加《我的父亲邓小平》的英文翻译、《习近平谈治国理政》各卷应写作的英文定稿。现担任国家领导人对外讲话英文定稿工作,并担任外交部外语专家,外交部公共外交顾问,中国翻译协会常务副会长,北京第二伟德国际1949官方网站、上海交大、广外等大学兼职教授,中央编译局、中国外文局等单位特约专家,全国英语资格考试特约专家等社会职务。
陈明明大使基于自身以往的学习经验以及多年积累的工作实践经验,为同学们讲述了合格的翻译应该具备的条件和素质,以及如何做好口译与笔译。他多次强调,在本科学习阶段,一定要重视基本功的训练,激励同学们夯实英语基础 -- 语音、语调、语法结构、阅读等;他还鼓励同学们把英语学习当成一种乐趣,并培养对多方面知识的兴趣,如经济、时政、外交等--“兴趣才是激励我们认真做事的原动力”。随后,他就如何做好口译和笔译谈了自己的做法和体会,使在场的同学们受益匪浅。讲座中,陈大使还结合不同的讲座内容,不时向同学们推荐一些为英语学习助力的网站、参考书籍、外文报刊、英语杂志等,深受同学们欢迎。
本次讲座具有涉及面广、指导性强、实用性大等特点,受到学院领导、教师、员工的一致好评。(郑淑明/文,代新枚/图)

刘克东经理介绍专家

陈明明大使做讲座

会议现场

合影留念